Підготовлено до видання новий навчальний посібник з теорії перекладу, який представляє інтерес як для студентів, які навчаються за спеціальністю «Філологія», так і для тих, хто спеціалізується в галузі перекладу і займається питаннями теорії і практики перекладу: для магістрів, аспірантів, дослідників , викладачів і перекладачів, для яких теорія перекладу є важливою частиною загальнофілологічної підготовки.
Посібник став результатом багаторічної роботи Кальниченка Олександра Анатолійовича, доцента кафедри теорії та практики перекладу ХГУ «НУА», автора численних наукових робіт і навчальних посібників з питань перекладознавства (теорії та історії перекладу), а також практикуючого перекладача.
Мета посібника – надати огляд сучасного перекладознавства і його «поворотів». Видання складається з одинадцяти розділів, які розглядають в історичному аспекті важливі для перекладачів-початківців концептуальні теоретичні і практичні питання про розвиток науки про переклад. Перекладознавство розглядається з точки зору того, що саме вивчає ця наука, якими є норми перекладу, в чому полягає зв’язок між перекладом і культурою, перекладом і етикою. Міститься опис лінгвістичного перекладознавства, функціональних підходів до перекладу, дескриптивного перекладознавства, полісистемної теорії, норм перекладу. Надається характеристика культуроорієнтованому, соціологічному та когнітивному підходам до перекладу.
Пропонований посібник може бути використаний як для лекційних занять в аудиторії, так і для самоосвіти.